Duolingo corrige vos tatouages mal traduits en langue étrangère

Visuel Duolingo_Tattoo DuoOver_2

À l’occasion du World Tattoo Day, le 21 mars prochain, Duolingo, l’application pour apprendre une nouvelle langue, et l’agence BETC dévoilent une campagne d’envergure pour venir en aide à tous ceux qui affichent (peut-être) un tatouage raté en langue étrangère…

Traduction erronée, faute d’orthographe, maladresse grammaticale, les erreurs sont nombreuses. Difficile parfois de savoir comment certains en sont arrivés là. Pendant deux semaines, à partir du lundi 21 mars, les meilleurs experts linguistiques de Duolingo traduiront gratuitement les tatouages du monde entier !

Les détenteurs des pires tatouages seront ensuite sélectionnés et bénéficieront d’un “tattoo cover” au studio parisien ABRAXAS.

Lors du lancement de la campagne ce jeudi 17 mars, Duolingo et BETC ont dévoilé un film particulièrement évocateur, mettant en scène la caricature d’un tatoueur qui s’amuse de l’ignorance linguistique de ses clients… Et si votre tatouage en mandarin ne disait pas ce que vous pensez ? Dans le film, le tatoueur fait croire qu’une phrase signifie “Live, laugh, love” (vivre, rire, aimer), alors que la véritable traduction est “Sad, soft, tuna.” (triste, mou, thon)…

Le film de lancement a été réalisé par Pierre Édouard Joubert et produit par Voir Films, en partenariat avec General Pop.

❤️ Vous avez aimé l'article ? Partagez-le ❤️
Facebook
Twitter
LinkedIn
Picture of Gabriel Teisson

Gabriel Teisson

Fondateur de Dans Ta Pub. Je scanne le web à la recherche de nouveaux usages créatifs et marketing 🕵️‍♂️
🎁 Cadeau 🎁
30 outils pour booster sa créativité
en vous abonnant à nos emails privés